Ak narazíme v angličtine na súvetia, môžu byť (ako aj v slovenčine) rôzne. Jednou veľkou skupinou sú príslovkové vedľajšie vety. Do tejto skupiny patria napríklad dobre známe podmienkové vety, časové vety, ale aj dnešné prípustkové vety.
V týchto vetách je vyjadrený nejaký kontrast alebo pripustenie niečoho iného, než je v hlavnej vete. Hlavná a vedľajšia veta sú protichodné.
- Vedľajšie prípustkové vety obsahujú spojky ako though /ðəʊ/, although /ɔ:lˈðəʊ/, even though, predložkou despite /dɪ’spaɪt/ alebo in spite of, in spite of the fact that… Ďalej however /haʊ’evər/, while /waɪl/, whilst /waɪlst/…
Dnes začneme trochu voľnejšie, a to slovíčkami though, although, even though, but, however, in spite of, despite.
Though, although, even though
O týchto troch spojkách sme si už u nás hovorili.
Although /ɔ:lˈðəʊ/ a though /ðəʊ/ znamenajú hoci, aj keď, napriek tomu, že… Majú rovnaký význam, no spomenuli sme si, že although je skôr v písanej podobe (lebo je dlhšia), though skôr v tej hovorenej. Though môžeme ešte zosilniť (even though). Na konci vety používame len though (nie although).
Although I don’t think he is the best man ever, perhaps he isn’t the wrong choice for Sussane. Aj keď si nemyslím, že by to bol najlepší muž vôbec, možno ale nie je zlou voľbou pre Zuzanu.
Though I wasn’t very excited, it was a nice trip. Aj keď som nebola veľmi nadšená, bol to pekný výlet.
She called him even though she was mad at him. Zavolala mu, aj keď bola naňho naštvaná.
I love milkshakes. I can’t drink them, though, because milk makes me sick. Zbožňujem milk shakey. Nemôžem ich však piť, pretože mi je z mlieka zle.
However a but
K podobnému účelu slúži aj príslovka however / haʊ’evər/ alebo spojka but /bʌt/, ktorá sa často vyslovuje oslabene /bət/. Prekladáme ich ako ale, avšak, však. Keďže je jedno príslovka a druhé spojka, využívajú sa pri skladbe viet trošku odlišne. But ako spojka spája vety a however naznačuje kontrast jednej samostatnej vety s druhou, porovnajte:
It was raining, but we filled the pool. Pršalo, ale bazén sme napustili.
It was raining. However, we filled the pool. Pršalo. Avšak, bazén sme napustili.
Spojka but nám spojila dve vety, ktoré sme oddelili čiarkou. Naproti tomu, however vety nespája. Takže ide najskôr jedna veta. Potom druhá s however (to môže stáť na rôznych miestach vo vete, vždy sa oddeľuje čiarkami). Prípadne ešte môžeme využiť bodkočiarku:
John was ignoring me; however, I stayed calm. Jano ma ignoroval, ja som však zostala pokojná.
Despite, in spite of, despite the fact…
Výrazy despite a in spite of prekladáme ako navzdory, aj napriek. Používajú sa ako predložky, spájajú sa s podstatným menom (zámenom) alebo gerundiom (ing).
in spite of + podstatné meno/gerundium
despite of + podstatné meno/gerundium
In spite of the poor quality of the photo, we were able to recognize everybody. Aj napriek zlej kvalite fotografie, sme boli schopní rozpoznať každého.
– táto istá veta sa dá použiť s despite bez zmeny významu (Despite of the poor quality…)
In spite of eating all the food, John was still hungry. Navzdory tomu, že pojedol všetko jedlo, bol John stále hladný.
K tomu však musíme prihodiť ešte jednu poznámku: veta s gerundiom a hlavná veta musia mať rovnaký podmet.
Despite raining, we went to the aquapark.
Despite being tired, we went to the aquapark.
– tu sa sloveso (being tired) týka nás, ktorí sme šli do aquaparku (we went)
Keďže ani in spite of, ani despite nie sú spojky, nenasleduje po nich celá veta (len podstatné meno, zámeno, gerundium). V prípade, že potrebujeme takto spojiť dve vety, použijeme napríklad although.
Despite John is my friend, I will never tell him about Clark.
Although John is my friend, I will never tell him about Clark.
In spite of the fact that John is my friend, I will never tell him about Clark.
Alebo môžeme použiť slovné spojenie in spite of the fact that + veta. Rovnako aj despite the fact that John is my..
Prípustkové vedľajšie vety s though, despite, however…
Týmto článkom o prípustkových vetách nekončíme, pretože existuje ďaleko viac slovíčok, ktoré ich môžu uvádzať. Ďalšou dobrou správou je, že po dnes uvedených výrazoch môžeme normálne používať aj will (čo však neplatí pre niektoré ďalšie typy týchto viet, ktoré si uvedieme v ďalšom článku).
I will love him although he won’t be successful.
Aby sme to zhrnuli, bežne tvoríme prípustkové vety takto:
- hlavná veta + although, though, even though + vedľajšia veta:
I was happy, although I was extremely tired. - hlavná veta + but + vedľajšia veta:
I was happy, but I was awfully tired. - jedna samostatná veta + however v druhej samostatnej vete:
I was happy. However, I was terribly tired. - hlavná veta + despite/in spite of + gerundium, podstatné meno:
I was happy despite being extremely tired. I was happy in spite of my extreme tiredness. - hlavná veta + despite the fact/in spite of the fact + vedľajšia veta:
I was happy in spite of the fact I was so tired.
Pozrite aj:
Last a the last week, month, year
Test: many, much alebo a lot of
Ovocie slovná zásoba