O rodine tu nájdete:
Členovia rodiny pre začiatočníkov
Blízka rodina – slovná zásoba
Vzdialenejšia rodina – slovná zásoba (TU)
Test z okruhu rodina
Konverzácia: rodina
V prvej časti FAMILY VOCABULARY sme si hovorili o najbližšej rodine – ako môžeme nazvať matku (mother, ale aj mom, mommy, mum), otca (dad, daddy), spomínali sme si aj manžela, manželku, snúbenca, snúbenicu, druha a družku, deti, súrodencov a iné pomenovania z kruhu blízkej rodiny.
Témou tohto článku bude vzdialenejšia rodina.

Druhá línia rodiny – ujo/strýko, teta, bratranec, sesternica, synovec, neter

Členovia rodiny môžu byť buď z matkinej, alebo z otcovej strany:
- z otcovej strany: The family on my father’s side. Father’s side of the family.
- z matkinej strany: The family on my mother’s side. Mother’s side of the family.
Ujo, strýko sa preloží ako uncle /ʌŋkl/. Nezáleží na tom, či je to matkin brat, alebo muž matkinej sestry, alebo či je z otcovej strany. Pomenovanie ostáva jednotné – uncle.
Teta, strynka je aunt /ɑ:nt/, AmE /ænt/. Rovnako nezáleží na tom, či je z matkinej, či z otcovej strany.
Samozrejme, tetu alebo uja môžeme pomenovať aj opisom:
- mother’s sister, father’s brother, uncle’s wife…
Z domácich výrazov je asi najbežnejší auntie /ɑ:nti, ænti/ pre tetu. Názvy uncle a aunt sa používajú aj s menami daných príslušníkov:
- Hi, uncle John.
Bratranec, sesternica má v angličtine rovnaké pomenovanie: cousin /kʌzn/.
Na Slovensku sa zvyčajne pomenúvajú bratranci a sesternice z prvého kolena, z druhého kolena… V angličtine to vyjadríme:
- first cousin – z prvého kolena
- second cousin – z druhého kolena
Neter preložíme niece /ni:s/, synovec je nephew /nefju:, nevju:/.
Vysobášená rodina
Čiže inak aj rodina zo zákona (bez pokrvnej spojitosti). Po svadbe získate:
- svokru – mother-in-law /mʌðər ɪn lɔ:/
- svokra – father-in-law /fɑ:ðər ɪn lɔ:/
- švagra – brother-in-law /brʌðər ɪn lɔ:/
- švagrinú – sister-in-law /sɪstər ɪn lɔ:/
Prízvuk býva zvyčajne na prvej slabike.
Vy sa po svadbe pre partnerových rodičov stávate:
- daughter-in-law /dɔ:tər ɪn lɔ:/ – nevesta
- son-in-law /sʌn ɪn lɔ:/ – zať
Slovenské „svokrovci“ potom môžete preložiť ako in-laws. Alebo aj parents-in-law. Množné číslo od podstatných mien končiacich na in-law tvoríme takto: brothers-in-law (švagrovia), sons-in-low (zaťovia)…
Krstní rodičia, krstný syn/dcéra

Tu nám bude slúžiť slovíčko „god“:
- godfather /gɒdfɑ:ðə, gɑ:dfɑ:ðər/– krstný otec,
- godmother – krstná matka,
- godparents – krstní rodičia,
- godson – krstný syn,
- goddaugther – krstná dcéra,
- godchild – „krstňa, krstniatko“.
Relatives – príbuzní
Pojmom relatives /relətɪvz/ označujeme akéhokoľvek príbuzného, člena rodiny. S týmto podstatným menom sa nám spájajú napr. tieto prídavné mená:
- blood relatives – pokrvní príbuzní
- close relatives – blízki príbuzní
- distant relatives – vzdialení príbuzní
Pozrite tiež
Family – blízka rodina mum, daddy, stay-at-home mother, single mother, fiancé, spouse, old man, hubby…
Konverzácia: rozprávame o rodine
Test z okruhu rodina