Najskôr si tieto tri slovíčka predstavíme:



Všetky tri slovíčka prekladáme ako „veľký“, prípadne ešte obrovský, zložitý, rozsiahly… V použití s konkrétnymi slovíčkami sú však rozdiely.
Hmotné veci
S hmotnými vecami používame všetky tri slovíčka:
- big: skôr v bežnej komunikácii (a big house, a big dog, a big tree),
- large: trošku viac formálnejšie (a large house, a large garden, a large ship),
- great: obrovský, zdôraznenie veľkosti (a great apartment, a great river).
Bežne ale „veľký“ pri hmotných veciach neprekladáme pomocou great, len pokiaľ zdôrazňujeme. Pri opisovaní ľudí sa zdržujeme slovíčka large (big brother, big sister, big man).


Nehmotné veci (abstraktné)
- Pre nehmotné veci (pocity, stavy) využívame v zmysle „veľký“ great:
a great success, a great love, a great sincerity… - V týchto spojeniach je big celkom bežné:
a big decision, big deal, a big question, a big problem, a big mistake… - Pokiaľ sú pomenovania nehmotných vecí nepočítateľné (a väčšinou sú), tak používame great, nie big ani large.
- So slovami vyjadrujúcimi mieru, sumu používame large:
a large number, a large amount, a large sum, a large area.

Pozrite tiež
Cvičenie: rôzne slovíčka B2
Medzi: between alebo among
Ďakujem a nie je zač po anglicky