
Časté chyby #9: preložíme concrete ako konkrétny? Ďalšia dvojica tzv. false friends, ktorá vyzerá podobne, no ich významy sa líšia. Betón, betónový, konkrétny, abstraktný, špecifický…
Rubrika venovaná chybám, ktoré robíme v angličtine.
Časté chyby #9: preložíme concrete ako konkrétny? Ďalšia dvojica tzv. false friends, ktorá vyzerá podobne, no ich významy sa líšia. Betón, betónový, konkrétny, abstraktný, špecifický…
Rubrika venovaná chybám, ktoré robíme v angličtine.
False friends – falošní priatelia, zdanlivo rovnaké slová, ktoré znejú v angličtine aj v slovenčine veľmi podobne. Ich význam sa však líši. Actually, eventually, concrete, gymnasium, hymn, control a i.
Časté chyby 7: recept ako receipt? Táto dvojica slov patrí medzi false friends – slová, ktoré sa síce podobajú, no neznamenajú to isté. Ako preložiť recept – lekársky alebo kuchársky a čo znamená receipt.
Rubrika venovaná častým chybám, ktoré my Slováci robíme v angličtine.
Časté chyby 6: znamená absolve absolvovať? Ako správne preložiť absolvovať (graduate, pass, undergo, finish, complete).
Rubrika venovaná častým chybám, ktoré my Slováci robíme v angličtine.
Časté chyby 3: aktuálne – actually? V tomto článku sa pozrieme na dvojicu slov so zdanlivo rovnakým významom. Môžeme preložiť aktuálne ako actually? Príslovky a prídavné mená s významom súčasný, aktuálny.
Rubrika venovaná častým chybám, ktoré my Slováci robíme v angličtine.