Concrete a konkrétny

Dnes sa pozrieme na dvojicu false friends concrete a konkrétny. Väčšinou majú dvojice z častých chýb rozdielny význam (absolve neznamená absolvovať, actually neznamená aktuálne). No pri tejto dvojici si musíme dať pozor na jedno špeciálne použitie.

Concrete

Slovíčko concrete ako podstatné meno označuje betón. Odvodené príd. meno označuje taktiež niečo betónové.

Ako prídavné meno má dva významy:

  1. betónový (concrete fence – betónový plot),
  2. konkrétny – opak abstraktného (concrete noun – konkrétne pods. meno, concrete object – hmatateľný predmet).

Konkrétny

Príd. meno konkrétny sa používa veľmi často v rôznych slovných spojeniach. Dôležité je však vedieť, že anglické concrete slúži len ako kontrast abstraktného. Používa sa tiež pre niečo, čo je založené na dôkazoch a faktoch, nie na domnienkach a špekuláciách.
Konkrétne podstatné mená – nie sú abstraktné, sú ich opakom. Podobne aj ďalšie:

Ako inak preložiť konkrétny?

  • specific (konkrétny ako špecifický): a specific example, a specific answer,
  • specifically (konkrétne, špecificky): he requires specifically this list (požaduje konkrétne tento zoznam),
  • particular (konkrétny ako ten vymedzený): one particular book (tá jedna konkrétna kniha),
  • in particular (konkrétne): she is interested in this part of the book in particular (zaujíma ju práve táto konkrétna časť knihy).

?Zhrnutie

Slovenské „konkrétny“ nie je to isté, čo anglické „concrete“. Concrete používame v zmysle betónový alebo konkrétny ako opak abstraktného.
Konkrétny ako špecifický: specific, particular.

Pozrite tiež

Nemusieť: needn’t, don’t need to, don’t have to
Sloveso shall
Cvičenie: tvorba predprítomného času (present perfect)

Leave a Reply

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *